Disparates al Hablar Español en Estados Unidos


Logo de Café Impresso, columna de Jesús Hernández Cuéllar

Disparates al Hablar Español en Estados Unidos

¿Ya le vendieron una "aseguranza"? ¿O le compraron una "troca"? Tal vez alguien trató de "figurar" la edad que usted tiene, o le recomendaron que "aplicara" para recibir una línea de crédito. Estas palabras las creó el primo del que inventó la "marqueta".

JESUS HERNANDEZ CUELLAR

Cierto, más de 55 millones de personas de origen hispano viven en Estados Unidos. La inmensa mayoría de ellas habla español, inclusive fuera de su casa. No todos, sin embargo, lo hablan bien. ¿Por qué? Esa millonada de latinos está constantemente bajo la influencia del inglés y del spanglish, que es, este último, una mezcla desafortunada pero decente de estos dos idiomas.

Se suele dividir a los hispanos en muchas categorías, una de ellas es la generación a la que pertenecen. Correcto. Hay jóvenes hispanos nacidos en Estados Unidos o que arribaron a este país cuando eran muy pequeños. Este grupo se educó aquí, en inglés, y por tanto es lógico que su español sea limitado porque su primer idioma es la lengua de Shakespeare, no la de Cervantes. Esa generación y su español no cuentan para lo que vamos a hablar. El caos está, aunque parezca increíble, dentro de la comunidad que utiliza el español como primer idioma.

Si usted es hispano y vive en este país, seguramente alguien ha tratado de venderle alguna vez una "aseguranza". Los que no viven aquí se preguntarán qué significa eso, ¿se come?, ¿se huele? Pues no, para algunos latinos esa palabra es un enfermizo sustituto de "seguro", ya sea seguro médico, seguro de auto, seguro de vida o cualquier otro seguro. Vemos y escuchamos el término "aseguranza" inclusive en anuncios comerciales que se divulgan a través de medios de comunicación en español. "Aseguranza" no es siquiera un anglicismo, desde mi punto de vista, es simplemente un barbarismo derivado de la palabra inglesa "insurance". ¿Quién inventó este barbarismo? Estoy casi seguro de esto: fue la misma persona que inventó la palabra "troca". ¿Cómo pudo alguien crear la palabra "troca"? Pienso que es otro barbarismo, por lo menos hasta que la Real Academia Española acuñe la definición de salvajismo, para determinar un grado mayor de delito lingüístico. "Troca" viene del inglés "truck", que significa camión o camioneta. Así que si usted vio, leyó o escuchó algo vía internet con ese vocabulario a cuestas, seguramente ese algo es producto de la imaginación de uno que acaba de salir de una "marqueta" aquí en Estados Unidos. ¿Que qué significa "marqueta"? Hombre, facilísimo, eso es la tienda, el mercado, y también viene del inglés "market store".

Letrero en Spanglish...

Foto: Beatrice Murch / Creative Commons.

Comparto la idea de muchos amigos que trabajan en el mundo de la comunicación social de que la lengua es una herramienta viva y cambiante. Por supuesto, pero no al punto del "relajo", del "cachondeo" que coloca a Octavio Paz y a Jorge Luis Borges en el mismo nivel en el que se encuentra el que inventó la "troca".

Comprendo, claro que comprendo. Desde que se popularizaron cierto vocablos vinculados a las nuevas tecnologías, es decir, a las computadoras, a los programas que se usan en ellas, a Internet, a las redes sociales y a los teléfonos móviles, ha nacido un rosario de traducciones disparatadas que apenas constituyen un remedo del inglés. Estoy hablando de "chatear", "textear", "postear", y "entubar", en este último caso..., un video digital. Repito, comprendo. Pero eso es producto del surgimiento de un nuevo lenguaje para todo el mundo. Las palabras "seguro" y "camioneta", no. Esas dos palabras y tantas otras, han estado ahí por más de un siglo.

Por ejemplo, mucha gente nos dice que va a "figurar" la distancia que hay entre dos puntos. Si desde tiempos inmemoriales tenemos a mano el vocablo "calcular", ¿por qué desfigurar el verbo apropiado? Pues sí, a desfigurarlo. Muchos dicen "figurar" porque viene del inglés "figure out".

Con el popularizado uso de "aplicar" pasa lo mismo. Aquí la gente "aplica" para conseguir un trabajo o una línea de crédito. Y un formulario para solicitar empleo es, nada menos, que una "aplicación". ¿Qué tal?

La popular frase, dicha en spanglish de generación en generación, "open the window pa'que la mosca flies" (abre la ventana para que se vaya la mosca), es más respetable. Si la analizamos, no hay ninguna desfiguración. Es una simple combinación del inglés y el español. Pero todo lo referente al inglés está en inglés, y todo lo referente al español está en español.

En fin, no voy a atormentar a la audiencia con este tema tan fascinante y figurante dentro de la comunidad hispana de Estados Unidos. Mejor "cuiteo", que a propósito es una frase que se usa mucho para decir, "dejo esto", "abandono el rollo". Antes de despedirme..., viene del inglés "quit" y se usa inclusive para advertir que se debe dejar el hábito de fumar, "quit smoking"..., y dicho sea de paso, ese "smoking" en particular no tiene relación alguna con el traje de etiqueta. Sólo quiere decir, fumar, echar humo. Y así me voy, con la cabeza echando humo. Cuarenta años enriqueciendo mi español para que venga alguien a venderme una "aseguranza", a comprarme una "troca", a "figurar" la edad que tengo, o a "postear" una de mis columnas en su blog personal, sin mi permiso. ¡Qué horror!

(Hernández Cuéllar, autor de la columna Cafe Impresso, es director y editor de Contacto Magazine, revista que fundó en julio de 1994 en Los Angeles, California. Es también autor del libro ¡Última hora! - Manual para el consumidor de noticias de la era digital. Desde 1981 ha trabajado en todo tipo de medios: agencias de prensa, diarios, radio, televisión, semanarios, internet, revistas y redes sociales. Fue redactor de la agencia EFE en Cuba, Costa Rica y Estados Unidos, así como editor metropolitano del diario La Opinión de Los Angeles, California, e instructor de periodismo de la Universidad de California en Los Angeles, UCLA).



¿Dónde Está "El Chapo" Guzmán?

Para compartir este artículo:

Directores de cine mexicanos...

Musica, Cine, Festivales y Eventos Especiales...

Lo mejor del espectáculo, con estrenos de películas, éxitos de taquilla y ventas de discos...

Samsung vs iPhone

Redes Sociales, Teléfonos Inteligentes, Internet...

¿Ya tiene el último modelo de iPhone o Android? Vamos con Facebook, Twitter, Instagram, Google Plus y más..

Protesta de inmigrantes...

Temas de Inmigración, Reforma Migratoria, Visas...

Si usted es un inmigrante que espera legalizar su situación en EE.UU., o se propone emigrar a algún familiar...



EE.UU.: Los Hispanos Abrazan la Tecnología Digital

El Legado Hispano en Estados Unidos

Latinos en el Cine y la TV de Hollywood

Más de $60 Mil Millones en Remesas para América Latina

Para enviar un mensaje a ContactoMagazine.com

Más sobre los Latinos en Estados Unidos

 


Portada de ContactoMagazine.com


© Contacto Magazine

Todos los Derechos Reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos periodísticos de Contacto Magazine en medios impresos, radio y televisión, libros, sitios web de Internet, CDs, DVDs y otros medios de comunicación masiva. Los interesados en recibir una licencia de reproducción del contenido de Contacto Magazine, pueden enviar una solicitud al editor.


América-Mundo, Inmigración, Arte y Cultura, Espectáculos, Ciencia y Salud, Latinos en EE.UU. México, Cuba, Tecnología, Un Poco de Humor, Fiesta Latina, Comida Latina, Café Impresso, Portada









Ciberguerras

Alerta ante el Peligro de las Ciberguerras

La informática se está convirtiendo poco a poco en un arma peligrosa, y las guerras del futuro ya se están librando a ciertos niveles en el espacio cibernético. El secretario de Defensa de EE.UU., Chuck Hagel, informó que el Pentágono está dándole una importancia significativa a su unidad de ciberguerras con el propósito de frenar cualquier ataque extranjero contra sus redes e infraestructura.

Muchos se preguntan si se puede predecir un terremoto.

¿Se Puede Predecir un Terremoto?

Desde hace años los californianos esperan un devastador terremoto de más de ocho grados en la escala de Richter, que ha sido bautizado antes de llegar con el nombre de "El Grande" (The Big One). Muchos creen que cuando ello ocurra, California podría quedar dividida en dos, con la región que corre sobre las costas del Pacífico posiblemente convertida en una isla. ¿Exageración?



Sector financiero de Nueva York.

¿Un Sustituto para Estados Unidos?

• Un Estudio de Inteligencia Militar Señala que la Economía de China Superará a la de EE.UU. antes de 2030.

• Si Bien el Poder Económico, Tecnológico y Militar de Washington es Asombroso, su Enorme Deuda Pone los Pelos de Punta.

• Analistas de Ideas Contrarias como Carlos A. Montaner, Noam Chomsky y Roberto Alvarez Quiñones No Ven un Competidor para EE.UU.

Las dantescas imágenes del derrumbe de las torres gemelas del World Trade Center de Nueva York en 2001, las apocalípticas escenas de las guerras de Irak y Afganistán y el estallido de la crisis financiera de 2008 que profundizó el camino hacia la Gran Recesión, así como el impresionante crecimiento económico de China y la enorme deuda pública de Washington son, para muchos, pruebas irrefutables de que Estados Unidos no podrá ser por mucho tiempo más la potencia hegemónica más próspera y poderosa que haya conocido la historia de la humanidad. ¿Será cierto? Y si lo es, ¿qué otro país podría ocupar esa privilegiada posición?

El Congreso de EE.UU. en pleno...

Reforma Migratoria: ¿Por Qué en el 86 Sí?

Durante una larga etapa, el Congreso de Estados Unidos, organizaciones comunitarias, líderes políticos y religiosos, amigos y enemigos, han sido protagonistas de un intenso debate acerca de la posibilidad de cambiar las leyes de inmigración, ante la presencia innegable de 11 millones de extranjeros sin documentos migratorios. En 1986 se aprobó una reforma a las leyes vigentes que permitió la legalización de unos tres millones de inmigrantes indocumentados. En la última década, repetir aquel proceso con éxito, ha sido poco menos que imposible. ¿Por qué aquella vez sí se pudo y ahora el mismo propósito se mantiene en el limbo?